注册 登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

求知若饥虚心若愚

不忘初心 方得始终

 
 
 

日志

 
 

英文经典含英咀华(二)  

2015-01-28 09:17:24|  分类: 教学随笔 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

The First Snow

By Henry Wadsworth Longfellow

How beautiful it was, falling so silently all day long, all night long, on the mountains, on the meadows, on the roofs of the living, on the graves of the dead! All white save the river, that marked its course by a winding black line across the landscape; and the leafless trees, that against the leaden sky now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches. What silence, too, came with the snow, and what seclusion! Every sound was muffled, every noise changed to something soft and musical. No more tramping hoofs, no more rattling wheels! Only the chiming of sleigh-bells, beating as swift and merrily as the hearts of children.

 

Notes: 
1.  meadows: 
草地、牧场 
2.  the  living: 
活着的人  (定冠词 the  +形容词,表示某一类人或事物)。下面的 the  dead 与此同 
3.  save:
prep.)  除了......以外  e.g.:  All  had  gone  save  his  mother. 
4.  leaden:(adj.) 
铅灰色的 
5.  intricacies:  (n.) 
原指错综复杂,这里指树枝盘结交错 
6.  seclusion:
宁静、远离喧嚣 
7.  was  muffled: 
被压抑而低沉 
8.  tramping:
此处形容马蹄踏地发出的的声的样子 
9.  rattling:
此处形容车轮发出格格声的样子 
10.  chiming: 
由动词 chime(和谐的奏鸣、敲打)得来 
11.  sleigh-bells:
雪橇的铃

 

 

作者简介

      沃兹沃斯·朗费罗(1807-1882),美国诗人。他的抒情诗受德国浪漫主义诗人的影响,深受十九世纪欧美读者的欢迎。死后其像置于伦敦威斯敏斯特大教堂的诗人角,美国人受到这种殊荣的,朗费罗是第一个。

  评论这张
 
阅读(71)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018